|
Falsi amici
In questa pagina troverete alcuni tipici problemi/errori lessicali e
sintattici che possono sorgere traducendo dall´italiano in tedesco:
c'è / ci sono =
(da) ist / (da) sind / es gibt |
Con l'espressione "es gibt" si esprime l´ esistenza di una cosa e di un
fatto e per quanto è sinonimo di "esiste / esistono" e è
seguito dall´accusativo. Letteralmente, "es gibt" (geben) vuole
dire "è dato (il fatto che...)".
Di solito "c'è / ci sono" si traduce con "(da) ist / (da) sind" che è seguito dal nominativo.
Per esempio:
Qui non è possibile mettere "es gibt":
Da sind fünf Personen vor der Tür.
Es war einmal... (c'era una volta)
Qui ci vuole "es gibt":
Gibt es das?
Das gibt es ja nicht.
Es gibt viele Probleme in der Welt.
Qui entrambe forme sono possibili:
Gibt es / Ist hier eine Bank? - Ja, da hinten ist / gibt es eine.
Altri esempi:
Guck mal! Da hinten sind Freunde von mir!
In der Gartenstraße gibt es eine Schlachterei, eine Bäckerei und einen Gemüsehändler.
Es war einmal ein kleines Mädchen namens Rotkäppchen.
Morgen habe ich keine Zeit, denn da ist Christophs Geburtstag. |
molto =
sehr / viel |
sehr = intensità (avverbio) con verbi che possono essere "intensificati" e davanti agli aggettivi o altri avverbi
viel = quantità (aggettivo - ma declinato solo al plurale) con
verbi che possono "quantificati" e davanti ai sostantivi
Per esempio:
Peter macht viel Sport.
Wolfgang ist sehr viel draußen in der Natur.
Christiane hat viel zu tun, denn sie ist eine sehr erfogreiche Frau.
Hanna hat viele Hobbies. Sie geht sehr gerne ins Kino und liest viele Bücher.
Ich habe mich sehr über dein Geschenk gefreut
|
solo =
nur / erst |
nur - quantità (anche di tempo) / esclusività;
erst - si riferisce ad un punto nel tempo
Per esempio:
Anika kann ihre Oma nur am Sonntag
besuchen, weil sie an allen anderen
Wochentagen (Mo-Sa) arbeiten muss (esclusività).
Anika kann ihre Oma erst am Sonntag besuchen, da sie vorher die ganze Woche arbeiten muss
(punto nel tempo).
Ich habe heute nur eine Stunde gelernt (quantità di tempo).
Theresa mag nur Bitterschokolade (esclusività).
Einen Moment! Ich muss nur noch den Drucker anschalten (esclusività).
Diana kann erst um 16 Uhr zum Meeting kommen, weil sie voher einen Friseurtermin hat (punto nel tempo).
Jan kann nur um 14 Uhr (esclusività) und er bleibt dann auch nur eine Stunde (quantità di tempo). Wenn wir uns erst um 17 Uhr treffen, kann er nicht kommen (punto nel tempo).
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei (esclusività). |
prima =
bevor, zuerst, vor, vorher, früher |
bevor - congiunzione che richiede però un soggetto
"Prima di andare" deve essere tradotto con "bevor ich gehe".
"Zuerst" (avverbio) indica il primo elemento di una seguenza di azioni.
"Vor" è una preposizione seguita sempre da un sostantivo.
"Vorher" (avverbio) indica un' azione precedente al momentaneo punto di vista.
sinonimo: zuvor
"Früher" (avverbio) significa "più presto nel tempo" /
"allora" e può riferirsi a fatti lontani / storici. Oppure
funziona come aggettivo comparativo "früher" da ""früh"
(presto).
Per esempio:
Bevor Frau Bico nach Deutschland zog, lebte sie in vielen verschiedenen Ländern.
Viola hatte noch nie zuvor eine Currywurst gegessen.
Amir landete bereits vor der geplanten Ankunft in Lübeck.
Um halb sieben beginnt die Geburtstagsfeier. Vorher muss aber noch vieles vorbereitet werden.
Bevor nicht alle Gäste angekommen sind, möchte Frau Osen nicht mit dem Essen beginnen.
Mein Großvater sagt immer: "Früher war alles besser!"
|
| dopo = nachdem, dann, nach, nachher, später |
"nachdem" - congiunzione che richiede un soggetto
"Dopo essere andato via" deve essere tradotto con "nachdem ich gegangen bin".
"Dann" indica la seguenza di azioni nel senso di "poi".
sinonimo: "danach"
"Nach" è una preposizione seguita sempre da un sostantivo.
"Nachher" - (avverbio) indica un' azione seguente al presente.
"Später" (avverbio) significa "più tardi nel tempo". Oppure funziona come aggettivo comparativo
"später" da ""spät" (tardo).
Nachdem Frau Neubauer einkaufen war, hat sie das Abendessen vorbereitet.
Nach der Arbeit kaufte Herr Otto sich ein Feierabendbier am Kiosk.
Erst
hat Caren einen Kuchen gebacken und ihn dann mit Schokoladenherzen
dekoriert. Danach / dann hat sie den Kuchen Christine zum Geburtstag geschenkt.
Johanna und Josephine treffen sich nachher zum Grillen am See.
Die beiden Mädchen fahren nachher zusammen ans Meer und kaufen sich dort später ein Fischbrötchen.
Ich war heute früher auf der Arbeit als Nils. Er ist erst später gekommen. |
mi piace =
gern(e) tun
...gefällt mir
ich mag... |
Gern /
gerne - Si possono usare entrambe forme. Non c'è una differenza
né stilistica né del contenuto o grammaticale.
Si usa "gerne" (avverbio) per le azioni che piaciono.
Si usa "mir gefällt" o "ich mag..." per esprimere un giudizio riferito ad un sostantivo.
Per esempio:
Timo gefällt sein blaues Spielzeugauto.
Herr Schuster erklärt den Kindern gerne die Welt.
Ich gehe gern schwimmen.
Mir gefällt dein Kleid.
Kleine Kinder machen gerne Quatsch. Und manchmal auch die großen.
Das mag ich nicht. |
|
Esercizi
|